Cogito ergo sum
Discussion
Sorry - can’t find an appropriate subforum, so this is my best guess.
I only have the loosest grasp of Latin, but a close friend would like a version of this in his gravestone when he goes.
So cogito ergo sum = I think, therefore I am (and I know there are multiple minor variations on this, I guess that’s Latin for you).
What he would like is ‘I thought, therefore I was’.
Is it possible to put cogito ergo sum into the past tense?
Thanks for any advice.
I only have the loosest grasp of Latin, but a close friend would like a version of this in his gravestone when he goes.
So cogito ergo sum = I think, therefore I am (and I know there are multiple minor variations on this, I guess that’s Latin for you).
What he would like is ‘I thought, therefore I was’.
Is it possible to put cogito ergo sum into the past tense?
Thanks for any advice.
Roofless Toothless said:
Roofless Toothless, you learn something new, everydayI must sound like centurion John Cleese
"People called Romanes, they go the house"
https://en.wikipedia.org/wiki/Romani_ite_domum
quote
Case of domus
The exchange on the case of domus concludes:
Centurion: ?'Domus'? Nominative? 'Go home', this is motion towards, isn't it, boy?
Brian: The dative, sir?
[Centurion draws his sword and holds it to Brian's throat]
Brian: Ahh! No, not the dative, not the dative, sir. No, the, accusative, accusative, 'ad domum', sir!
Centurion: Except that 'domus' takes the ...?
Brian: The locative, sir!
Centurion: Thus it is ...?!
Brian: ?'Domum'.
The (allative) case construction used in the final formulation is not locative but accusative of motion towards. The locative of domus in literary classical Latin is domi.[2] The locative case (without the preposition in) was only used for the names of cities, small islands and a few other isolated words. Correspondingly for these places and the word domus, the accusative was used without a preposition (in or ad) to indicate a motion towards.
Edited by alfaspecial on Tuesday 15th November 16:39
sospan said:
Descartes was French. Why not put it in French?
Can’t remember French for therefore so google translate used.
I think, therefore I am ......
Je pense donc je suis
He wants it in the past tense, so -Can’t remember French for therefore so google translate used.
I think, therefore I am ......
Je pense donc je suis
J'ai pensé, donc j'etais
or Je pensais, donc j'etais
would maybe more appropriate?
sunbeam alpine said:
He wants it in the past tense, so -
J'ai pensé, donc j'etais
or Je pensais, donc j'etais
would maybe more appropriate?
The imperfect is fine although a little passé simple will add a touch of grandeur to the proceedings and will save on the amount of engraving J'ai pensé, donc j'etais
or Je pensais, donc j'etais
would maybe more appropriate?

Je pensai donc je fus.
Gassing Station | The Lounge | Top of Page | What's New | My Stuff


