Handy french Phrases
Discussion
Seeing as this is the fountain of all knowledge and is designed to help all those going to Le Mans this year ( TVRCC Permitting) I thought it might be an idea to post some phrases on here which you feel may be helpful to your stay in the gallic country, then perhaps some helpful soul could provide the translation.
Let me start with a couple
"Hello Mr French policeman, please could you help me find my tent, its a round one"
" Where is the funfair, no, not the big wheel... the funfair. no, you dont understand, Ive been to the big wheel, I know where it is, where is the bloody FUNFAIR, mon dieu!!"
any french speakers care to translate with a phonetic version underneath.......
Let me start with a couple
"Hello Mr French policeman, please could you help me find my tent, its a round one"
" Where is the funfair, no, not the big wheel... the funfair. no, you dont understand, Ive been to the big wheel, I know where it is, where is the bloody FUNFAIR, mon dieu!!"
any french speakers care to translate with a phonetic version underneath.......
From a few years back on here as I recall...
At the bar...
"Mine’s a large one" "J’en ai une grosse"
"That wasn’t very nice" "Cetait pas gentil"
"If I buy you a drink, will you take your top off?" "Si je t’ offre un verre, t’ enleves ton haut?"
"Please stop stamping on my head" "Arrete de memarcher dessus"
"How about some service here Jean Claude?" "Eh, on peut etre servi ici, Jean Claude?"
"We don’t tip waiters in England" "On ne donne pas de pourboire aux serveus en Angleterre"
"Did you spill my drink?" "T’ as renverse mon verre?"
"24 beers, please" "Vingt quatre biere s’il vous plait"
At the race track...
"It was just a bit of fun officer" " Cetait une blague, gendarme"
"It wasn’t me, it was him" "C’est pas moi, c’est lui"
"I didn’t say a word" "Je n’ai rien dit"
"Do you come here often?" "Vous venez ici souvent"
At the funfair
"How much for a short time?" "C’est combien pour cinq minutes?"
"I had your sister last night, she was very hairy" "Je me suis fait ta soeur hier soir – qu’est ce qu’elle est poilve!"
"Where are the strippers?" "Ou sont les strip teaseuses?"
At the campsite later on...
"Your place or mine?" "Chez toi ou chez moi?"
"Do you have a sister for my friend?" "T’as une soer pour mon copain?"
"You must promise to be gentle with me" "Tu dois me promettre d’etre gentille avec moi"
"Do you mind if my friends watch?" "Ca te derange si mes amis regardent?"
At the bar...
"Mine’s a large one" "J’en ai une grosse"
"That wasn’t very nice" "Cetait pas gentil"
"If I buy you a drink, will you take your top off?" "Si je t’ offre un verre, t’ enleves ton haut?"
"Please stop stamping on my head" "Arrete de memarcher dessus"
"How about some service here Jean Claude?" "Eh, on peut etre servi ici, Jean Claude?"
"We don’t tip waiters in England" "On ne donne pas de pourboire aux serveus en Angleterre"
"Did you spill my drink?" "T’ as renverse mon verre?"
"24 beers, please" "Vingt quatre biere s’il vous plait"
At the race track...
"It was just a bit of fun officer" " Cetait une blague, gendarme"
"It wasn’t me, it was him" "C’est pas moi, c’est lui"
"I didn’t say a word" "Je n’ai rien dit"
"Do you come here often?" "Vous venez ici souvent"
At the funfair
"How much for a short time?" "C’est combien pour cinq minutes?"
"I had your sister last night, she was very hairy" "Je me suis fait ta soeur hier soir – qu’est ce qu’elle est poilve!"
"Where are the strippers?" "Ou sont les strip teaseuses?"
At the campsite later on...
"Your place or mine?" "Chez toi ou chez moi?"
"Do you have a sister for my friend?" "T’as une soer pour mon copain?"
"You must promise to be gentle with me" "Tu dois me promettre d’etre gentille avec moi"
"Do you mind if my friends watch?" "Ca te derange si mes amis regardent?"
For those feeling a little more daring... My translator wasn't completly sure on all of these mind you
"Pourquoi vous ne vous cassez pas vous chatte française" - Your uniform looks magnificent officer
"Toutes les français sont les lâches spineless" - Everyone in France considers you to be peerless.
"Est la raison pour laquelle vous harcelez les anglais une manière de nous rembourser pour sauver vos vies dans la guerre" - Your nation has a proud history and it is an honour for me to be in your presence.
"Vous avez un grands nez et puer l'ail" - I thought I was in Germany.
"Donnez-moi votre pistolet ou je vais vous tuer" - I'm really terribly sorry for going so fast, I was distracted.
"Vous spankers de singe de manger de fromage" - You have a fine tradition of wine in this area
"Vous etes tres belle madame, donnez moi un petite bisous s’il vous plait?" – You are very beautiful, give me a little kiss?
"Voulez vous choucez avec moi, c’est soir?" – Do you want to sleep with me tonight?
"Encore de biere s’il vous plait" – More beer please
"Non, ça c’est pas vrais!" – No, that’s not true
"Pourquoi vous ne vous cassez pas vous chatte française" - Your uniform looks magnificent officer
"Toutes les français sont les lâches spineless" - Everyone in France considers you to be peerless.
"Est la raison pour laquelle vous harcelez les anglais une manière de nous rembourser pour sauver vos vies dans la guerre" - Your nation has a proud history and it is an honour for me to be in your presence.
"Vous avez un grands nez et puer l'ail" - I thought I was in Germany.
"Donnez-moi votre pistolet ou je vais vous tuer" - I'm really terribly sorry for going so fast, I was distracted.
"Vous spankers de singe de manger de fromage" - You have a fine tradition of wine in this area
"Vous etes tres belle madame, donnez moi un petite bisous s’il vous plait?" – You are very beautiful, give me a little kiss?
"Voulez vous choucez avec moi, c’est soir?" – Do you want to sleep with me tonight?
"Encore de biere s’il vous plait" – More beer please
"Non, ça c’est pas vrais!" – No, that’s not true
JonRB said:Plagarism is a wonderful thing, a copied them off someone else who copied them
Tripps - I think you're not being totally truthful here. You didn't get your French-English phrasebook from Alexander Yalt, who also wrote the Hungarian-English phrasebook, did you?
Still if it provides some enjoyment, or gets one of us a slap, its all worth it!
Gassing Station | Le Mans | Top of Page | What's New | My Stuff





ing?