Best foreign words
Discussion
Sometimes other languages have words that aren’t directly translatable in English. I expect it works the other way too.
German seems to have loads of them.
I just learnt a new one today: Drachenfutter. The literal translation is dragon food but the actual meaning is the gifts you buy your other half to placate them after you have screwed up!
Kummerspeck is another great one: literally worry bacon but it means the fat you put on from comfort eating.
German seems to have loads of them.
I just learnt a new one today: Drachenfutter. The literal translation is dragon food but the actual meaning is the gifts you buy your other half to placate them after you have screwed up!
Kummerspeck is another great one: literally worry bacon but it means the fat you put on from comfort eating.
I believe that traditionally the best example of this kind of imported untranslatable word is schadenfreude, which means in German taking pleasure in another’s misfortune. Sadly, this doesn’t appear to me a shining reflection on the German personality, though I am sure this is unjustified.
My own favourite, from Spanish, is simpatico, a word we do not have that sums up a person that is charming, likeable and easy to get along with.
My own favourite, from Spanish, is simpatico, a word we do not have that sums up a person that is charming, likeable and easy to get along with.
Frankthered said:
Yes, that's a good one!
I always thought strassenbahnhaltestelle was a very long-winded way to say tram stop.
German has lots of words like this. They are called composite words as they are built up from a series of shorter words strung together. I always enjoy, Earschplittenloudenbangen, which means an atomic bomb, and Schneissentite, which is German for a Virgin.I always thought strassenbahnhaltestelle was a very long-winded way to say tram stop.
I wish I could remember the word in Gaelic that Dave Allen was describing in one of his shows. Rather like some words quoted above, he said, "It doesn't have a literal translation into English; it's rather like the Spanish word 'Mañana', though it doesn't convey the same sense of urgency."
Gassing Station | The Lounge | Top of Page | What's New | My Stuff