Ambulance... Ambiwlans - Has dumbing down gone too far?
Discussion
Actually it's not.
Welsh is an old, old language. And Wales and the Welsh have lived in absolute proximity to the English for a thousand years.
Much as English has exchanged phrases with its neighbours - "Wow! I just got deja vu." and "Le Weekend" Welsh has imported English words for concepts that are new since the first formation of the language. Every so often some Welsh language professor has a go at inventing new Welsh words (formed from old ones - not just silly made up!) for these things but they tend not to stick.
For example - there is a word for "Train". But the Welsh say "Tren" (pronounced like 'Trehn').
There is a word for "Computer" (Cyfrifiadur - literally machine that counts) but the commonly used word is "Compiwtor" - which is the correct Welsh spelling for a word that is phontically identical to the English word "Computer".
The Welsh for "Car" is "Car" etc.
Because the language imports words it remains useful in that it can still describe modern life effectively.
But just because a few words have been phonetically adopted by the Welsh don't think you could understand a conversation or read a sentence without learning the language: the pronounciation, grammar and spelling are utterly different to English.
Welsh is an old, old language. And Wales and the Welsh have lived in absolute proximity to the English for a thousand years.
Much as English has exchanged phrases with its neighbours - "Wow! I just got deja vu." and "Le Weekend" Welsh has imported English words for concepts that are new since the first formation of the language. Every so often some Welsh language professor has a go at inventing new Welsh words (formed from old ones - not just silly made up!) for these things but they tend not to stick.
For example - there is a word for "Train". But the Welsh say "Tren" (pronounced like 'Trehn').
There is a word for "Computer" (Cyfrifiadur - literally machine that counts) but the commonly used word is "Compiwtor" - which is the correct Welsh spelling for a word that is phontically identical to the English word "Computer".
The Welsh for "Car" is "Car" etc.
Because the language imports words it remains useful in that it can still describe modern life effectively.
But just because a few words have been phonetically adopted by the Welsh don't think you could understand a conversation or read a sentence without learning the language: the pronounciation, grammar and spelling are utterly different to English.
davejones81 said:
Right then. Enough Wales bashing...........translate this if you can. Hint, it's an ATS garage.
Yours Sincerely
David Gwynfryn Jones
Easy:Yours Sincerely
David Gwynfryn Jones
Tears - Come here and we'll slap you until you cry
Batris - Come here and we'll batter you until you cry, see above
Egsosts - Come here and we'll batter you until we're exhausted
Siocs - Come here and we'll give you a good socking (I'm really reaching here)
Brecs - Come here and we'll break some of your bones
PS, is that a Passat in the background?
Tuscan Rat said:
I'm not impressed unless you can translate all the rest of the writing on the Ambiwlans there davejones81 said:
Right then. Enough Wales bashing...........translate this if you can. Hint, it's an ATS garage.
Yours Sincerely
David Gwynfryn Jones
On this topic, i saw a letter in a newspaper from a resident of Wrexham. He says that in his town, the council has, at great expense and irritation to the residents, duplicated all road signs in Welsh. He says he wouldn't mind so much except that the second language in Wrexham is definitely Polish. Yours Sincerely
David Gwynfryn Jones
Gassing Station | The Lounge | Top of Page | What's New | My Stuff